Сказка "Ашик-Кериб" была написана Михаилом Лермонтовым, основываясь на грузинской народной сказке. В сказке используется множество слов и выражений, которые могут быть непонятны современному читателю, особенно если он не знаком с культурой и бытом народов Кавказа. Вот некоторые из этих слов с их лексическим значением:
Ашик - в переводе с турецкого языка означает "влюблённый", "любовник". В культуре Кавказа и Средней Азии ашик - это также скитающийся поэт или музыкант, который исполняет песни, сопровождая себя на национальном музыкальном инструменте.
Сааз - музыкальный инструмент, разновидность струнного инструмента, похож на лютню или гитару.
Тандыр - вид печи, который используется для выпекания хлеба или приготовления пищи. Обычно это глиняная или каменная печь, закопанная в землю.
Медресе - мусульманская религиозная школа, где изучают Коран и основы исламского права, теологии, философии.
Булат - особая сталь, используемая для изготовления оружия и других предметов, ценится за свою прочность и эластичность.
Кёсем - руководитель, лидер, мудрец; в контексте сказки может означать главу или наставника.
Бек - титул в тюркских и монгольских народах, означающий вождя, правителя или знатного человека.
Арба - вид транспортного средства, телега, обычно запрягаемая лошадьми или волами.
Чечевица - не только растение и бобовая культура, но и в контекстах некоторых стран Востока, символ бедности или скромного быта.
Тюрбан - головной убор, обычно из длинной тканевой полосы, традиционно носимый мужчинами в мусульманских странах.
Эти и многие другие слова в сказке "Ашик-Кериб" отражают богатство и разнообразие культуры народов Кавказа. В сказках и литературе часто используются слова и выражения, которые помогают создать атмосферу и передать культурный контекст времени или места действия.